Bate viața SF-ul? – temă a emisiunii Dialog intercultural – vineri, 30 MAI 2025, ora 20:30 – cu Dumitru ȘERBAN

Publicat de Andreea Drilea, 30 mai 2025, 06:40
În ediția de astăzi a emisiunii Dialog intercultural, difuzăm trei interviuri de la edițiile a XI-a, 2023 și a XII-a, 2024 ale Festivalului Internațional de Literatură și Traducere Iași.
Interviurile sunt realizate de către subsemnatul și au ca protogoniști scriitorii de fantasy Mircea Țara, Laura Nureldin și Silviu Genescu.
Știut este faptul că una dintre secțiunile FILIT este dedicată Casei Fantasy și, an de an, se desfășoară în parteneriat cu Biblioteca Județeană „Gheorghe Asachi” Iași, mai exact în incinta Filialei „Ion Creangă”, Casa Sindicatelor.
Concret, de la ediția a XI-a a FILIT, întâi de toate difuzăm un interviu cu scriitorul Mircea Țara.
S-a născut la 10 ianuarie 1987 în Baia Mare, ținutul Maramureșului, fiind absolvent al Facultății de Litere, secția română-engleză din cadrul Universității de Nord.
Mircea Țara a tradus cartea Drumul înfometat, volum semnat de către Ben Okri, romancier și poet nigerian. Mircea Țara a absolvit, imediat după terminarea facultății, un masterat în marketing online în cadrul Academiei de Studii Economice din București.
A debutat în literatura Fantasy cu − Inima dragonului, carte care a văzut lumina tiparului Crux Publishing, în anul 2017, primul volum dintr-o serie high-fantasy al cărui fir al narațiunii se desfășoară pe tărâmurile Nlithiei, teritorii încărcate de mister și magie.
Seria Baladele Nlithiei se completează, mai apoi − cu volumele: Căderea celor 7 turnuri (Crux Publishing, 2019) și Vrăjitoarea de foc (Crux Publishing, 2020).
Propun să începem dialogul cu Mircea Țara, pentru a-i afla din secrete, taine care constituie impulsul, dorința, imboldul pentru fiecare dintre noi de a vedea și simți alți oameni, alte lumi, alte idei.
Dragi prieteni, de la ediția a XI-a, 2023, a Festivalului Internațional de Literatură și Traducere de la Iași, ne purtăm pașii spre ediția a XII-a, 2024.
Suntem, după cum bine știți, în aceeași Casă Fantasy, secțiune a marelui Festival, dar de data aceasta invităm la dialog, după cum am spus și în incipitul postării, pe Laura Anca Mariam Nureldin, născută la 11 octombrie 1979, chiar la Iași, fiind de meserie jurnalist și prezentator TV al Observatorului de pe postul Antena 1.
În trecut, Laura a fost prezentator la Antena 3, de unde a demisionat în anul 2018. Tatăl Laurei este de origine sudaneză.
Până a începe dialogul cu Laura, facem precizarea că cel care moderat întâlnirile Casei Fantasy din programul FILIT a fost scriitorul Dan Doboș, director al Bibliotecii Județene „Gh. Asachi”.
Laura Nureldin ne amintește câteva secvențe din viața sa, de la copilăria trăită alături de bunica, profesoară de limba și literatura română, până la începutul carierei de jurnalist, punctându-ne și momentele când a pus capăt.
Microbul presei? Pasiunea pentru aceasta ? Trăirile de jurnalist? Sunt întrebări la care, subtil, Laura Nureldin ne răspunde fără ezitare.
Toate acestea, mai tot timpul au fost dominate de dragostea pentru scris.
În cele ce urmează, stăm de vorbă cu Silviu Genescu, născut la 13 septembrie 1958 în Timișoara. Este scriitor, traducător și ziarist.
L-am întâlnit, la Iași, la ediția a XII-a, 2024, a Festivalului Internațional de Literatură și Traducere. Secțiunea: Casa Fantasy; Biblioteca Județeană „Gh. Asachi”, Filiala „Ion Creangă”, Casa Sindicatelor.
Silviu Genescu nu este doar un scriitor clasic al fantasticului și al SF-lui românesc, dar este și un traducător fabulos. A tradus Urzeala tronurilor, de George R. R. Martin.
Publică, pentru prima data, povestirea Transplant, în revista „Forum studențesc” din Timișoara.
Aflăm, din interviul pe care-l difuzăm amănunte concrete despre momentul declanșator în ceea ce privește scrisul în universul lui Silviu Genescu, copleșit fiind de – Apollo 11 – prima misiune în care omul a pășit pe suprafața satelitului natural al Pământului, Luna.
Misiunea a îndeplinit visul președintelui american John F. Kennedy, și anume – acela de a trimite un om pe Lună până la sfârșitul anilor 1960, obiectiv exprimat într-un discurs ținut înaintea unei întruniri a Congresului Statelor Unite ale Americii la 25 mai 1961.
Aflăm detalii concrete despre rolul pe care-l are traducătorul în literatură, și anume „de vector între o cultură și alta”. Traducătorul înlătură bariera limbii, ne mai spune Genescu. Interlocutorul nostru ne mai spune și care-i este scriitorul preferat.
Conchidem, „Dacă vrei să fii un învingător în viață, trebuie să depășești constant cea mai bună variantă a ta”, Robert Kiyosaki, investitor, om de afaceri, scriitor american.
Dragi prieteni, sunt convins că v-am stârnit interesul cu temele pe care le-am prezentat, așa că nu-mi rămâne decât să vă invit în ziua de vineri, 30 MAI 2025, între 20:30 – 21, să fiți alături de Radio România Iași (frecvențele: 1053 KHz/AM, 90,8; 94,5 și 96,3 MHz/FM), pentru a urmări emisiunea: Dialog intercultural.
Ne auzim online, AICI – http://player.radioiasi.ro/live-radio-iasi.html
Text, foto și audio: Dumitru ȘERBAN